Klaus Hemmerle
Enero: la plenitud de los tiempos.
5 de enero
La estrella no se equivocó, cuando llamó al más lejano, a emprender el camino hacia la cercanía de Dios. La estrella no se equivocó, al señalar el camino desértico el camino más bajo, el más duro. La estrella no se equivocó, al permanecer detenida sobre la casa de la gente humilde: Ahí ha nacido el gran futuro.
La estrella no se equivocó, al permanecer detenida sobre la casa de la gente humilde: Ahí ha nacido el gran futuro. Tu corazón no se equivocó, cuando se echó a andar, a buscar al Desconocido. Tu corazón no se equivocó, al no darse por vencido en la ciega impaciencia. Tu corazón no se equivocó, al inclinarse frente al niño.
5 Januar
Der Stern hat sich nicht geirrt, als er den Fernsten rief, aufzubrechen zum nahen Gott. Der Stern hat sich nicht geirrt, als er den Wüstenweg wies, den untersten, den härtesten Weg. Der Stern hat sich nicht geirrt, als er stehenblieb über dem Haus der kleinen Leute: Dort ist die große Zukunft geboren.
Dein Herz hat sich nicht geirrt, als es sich aufmachte, den Unbekannten zu suchen. Dein Herz hat sich nicht geirrt, als es nicht aufgab in der sichtlosen Ungeduld. Dein Herz hat sich nicht geirrt, als es sich beugte vor dem Kind.
Tomado de: Gottes Zeit – unsere Zeit. (El tiempo de Dios – nuestro tiempo) Selección y edición de Erich Strick. Editorial Neue Stadt. Múnich. 1995. Traducción: FG.
Síguenos en nuestro canal de Telegram:
https://t.me/spesetcivitas
0 comentarios